
Пожалуй, каждый хочет выглядеть умным, образованным, разносторонним человеком. А так как показать эти качества проще всего в разговоре, то для этого часто используют необычные, современные слова и обороты. Но прежде чем вставлять их в свою речь, лучше заглянуть в толковый словарь, справиться об их значении. Иначе можно добиться совершенно противоположного эффекта, вставив, казалось бы, выгодно выставляющее вас слово, что называется, ни к селу ни к городу. «Краснодарские известия» вспомнили самые часто неправильно используемые термины.
Брутальный — не мужественный
Прилагательное «брутальный» стало массово применяться в русском языке относительно недавно. Его часто употребляют в отношении какого-нибудь мужчины, дабы подчеркнуть его мужественную красоту. «У него такой брутальный вид», «у него такая брутальная борода». Хотя английское слово brutal переводится как жестокий, грубый, зверский. А brute означает животное, зверя и скотину (в отношении человека). Слово это имеет явно негативное значение. То есть оно больше подходит для описания, скажем, серийного убийцы, насильника, педофила и каннибала Андрея Чикатило, нежели для восхищения бородой метросексуала-хипстера, живущего по соседству.
— Причина употребления некоторых слов не по назначению заключается прежде всего в небогатом лексическом запасе. Чаще всего это случается с варваризмами. По звуковому составу они ассоциируются с другими словами, и их путают. Скажем, «инцидент» или «прецедент». Люди тянутся к иностранным словам, полагая, что они сделают их речь более умной.А есть еще такое явление, как народная этимология, когда человек сам начинает разбираться, что означает слово, которое он только что узнал, сравнивать его с ранее известными. Как-то в рамках диалектологической практики мы ездили в станицу Успенскую, где растет крупная, черная, мясистая вишня сорта шпанка. Там один старик нам рассказывал, что название вишни происходит от «шпаны» — потому что пацаны (то есть шпана) ее часто воруют,
Нелицеприятный — беспристрастный
Слово «нелицеприятный» часто используется в речи в значении неприятный, уродливый, плохой. Обычно говорят, что кто-то о ком-то отзывается нелицеприятно. Но на самом деле это значит «говорить объективно, беспристрастно, даже если это не будет приятно кому-то». Ранее даже было слово «лицеприятный», которое означало некую заинтересованность или предубежденность к кому или чему-либо.
Причина путаницы очевидна, ведь слова «неприятный» и «нелицеприятный» схожи по звучанию. Термины многим настолько кажутся синонимичными, что вполне возможно, что неправильно употребляемое слово скоро получит новое, устоявшееся по смыслу значение. Такое бывает в языке. Но пока, если вы говорите, что «он нелицеприятный», — это означает, что человек высказывает свое мнение — независимо, хорошее оно или плохое, не пытаясь приукрасить свою оценку.
Априорное — не нуждающееся в опыте
Пришедшее к нам из гносеологии Нового времени слово «априори» часто можно услышать в современной речи. Под этим термином понимают что-то ясное, очевидное, не вызывающее сомнения. «Я априори знаю значение этого понятия». Но значение этого латинского слова совершенно другое. А priori — дословно «от предыдущего» — означает то, что можно получить без применения опыта.
Скажем, «любое тело априори протяженно». То есть нам не надо узнавать, о какой конкретно вещи мы говорим, чтобы разобраться, имеет ли она длину, ширину и высоту. Интересно, что в нашей речи совершенно не прижился антоним слову «априори» — «апостериори» — то, что берется непосредственно и только из опыта.
Приличное комильфо
Ох, уж это «комильфо»! Как часто можно услышать в речи, что кому-то что-то делать не комильфо. Может показаться, что этот термин употребляется в значении удобно, комфортно. Соответственно, если «не комильфо», то «неудобно», «некомфортно». Но это неправильное понимание.
Французское слово «комильфо» (comme il faut) дословно переводится «как надо» или «как следует». То есть по значению больше подходит к слову «прилично». «…Завтра я представлю вас здесь одному русскому семейству. Только, пожалуйста, купите себе другую шляпу. — Она оглядела меня и поморщилась. — Аббация не деревня, — сказала она. — Тут надо быть комильфо». (Антон Чехов. «Ариадна»).
Ода здесь ни при чем
Слово «одиозный» также с недавних пор стало часто употребляться в нашей речи. Одиозными называют актеров, политиков, бизнесменов, подразумевая под этим их харизматичность, знаменитость, эпатажность. Кто-то предполагает, что слово это происходит от «ода». Но на самом деле это латинское слово odiosus, что дословно означает ненавистный. Под этим термином понимается что-либо предосудительное, позорящее, достойное осмеяния, то есть совершенно не то, что считается комплиментом.
— Часто заимствованные слова кажутся более привлекательными. К примеру, слово «киллер» может вызывать у нас ассоциации с героем фильма Люка Бессона «Леон» — актером Жаном Рено. Привычное же слово «убийца» не будет нести такого романтического окраса. Играет роль пиетет перед чем-то новым. Чтобы правильно употреблять слова, прежде всего надо больше читать, а еще осознавать то, что знать все невозможно. Прежде чем использовать в своей речи слово, лучше сначала заглянуть в толковый словарь. А проблема неправильного применения слов всегда будет,
Амбициозность — не комплимент
Что-то похожее произошло и со словом «амбициозный». Сколько раз вы слышали про «амбициозный проект», «амбициозные планы». Ведь явно казалось, что речь идет о чем-то значительном, претендующем на что-то грандиозное. А если человека назвали «амбициозным», то уж точно хотели его похвалить в решительности. Но на самом деле «амбициозный» — французское слово, которое означает самонадеянность, чванливость, честолюбие. Поэтому, когда говорят про амбициозный проект, это, скорее всего, упрек, нежели похвала. Хотя цели бывают разные.
«Конгинеально, Киса!»
Тут, как всегда, всех обманул великий комбинатор Остап Бендер. Его восклицание «Конгениально!» убедило читателей романа Ильфа и Петрова в том, что оно означает высшую степень гениальности. Но латинская приставка con- (cum) переводится как «вместе», а genius — «дух». Таким образом, конгениальный — родство по духу, образу мыслей. А выдающиеся способности здесь совершенно ни при чем.
— Возьмем слово «адекватный». Изначально оно было полным синонимом слова «соответствующий». Но потом его контекст расширился. Это слово стало означать «нормальный», «подходящий» и т.д. Человек не знает слова и начинает расширять его употребление. Так слова изменяют семантику,
Хватит уже довлеть!
Достаточно устаревшее слово «довлеть» часто можно услышать в значении «подавлять», «угнетать». «Он довлеет надо мной». Какой ужас! Но слово «довлеть» означает всего лишь быть достаточным для кого-то или чего-либо. Довлеть себе — ни от чего не зависеть. Отсюда и слово «самодовлеющий». Но это новое значение «довлеть» так уже устоялось, что в некоторых словарях указано, что «довлеть» может означать и угнетать. Путаница произошла из-за внешнего сходства двух, даже неоднокоренных, слов «давить» и «довлеть».
Больше пафоса
«Он такой пафосный» — можно часто услышать о том, кого считают высокомерным, чрезмерно горделивыми и слишком самонадеянным. Также под этим словом часто понимают наигранность, неестественность. То есть окраска у этого слова явно негативная. Но греческое слово pathos дословно означающее «чувство», «страсть», выражает страстное воодушевление, эмоциональную возвышенность, драматизм. Это вполне себе устоявшийся прием обращения к эмоциям аудитории, который необязательно должен восприниматься негативно.
«Какая риторика даст человеку бурный огонь одушевления, страсть, пафос?» —
вопрошает Виссарион Белинский в своей рецензии «Общая риторика Н.Ф. Кошанского». Хотя порой пафос бывает совершенно неуместен, что, конечно, может раздражать.
Материал подготовил Максим Куликов