Так, наряду с «кофе» в России использовались «кофей», «кофий», «кохей», «коф», «кофь», «ков», «кефа», «кафе». Некоторые из этих слов — кофей, кофий и кафе — употреблялись вплоть до XX века и не считались разговорным вариантом. К тому же слова могут заимствоваться из нескольких языков сразу, где они по-разному произносятся. Тот же «кофе» пришел из немецкого (der Kaffee), французского (le сafé) и голландского (koffie). Во всех трех языках название этого напитка было мужского рода, отсюда и столь нелогичный для русского языка мужской род у слова, оканчивающегося на -е. Кстати, называть «кофе» в среднем роде пытались с самого начала, если бы не раскрученность этой ошибки, являющейся в сознании обывателей апофеозом неграмотности, слово давно бы уже было «оно». Но если с кофе все более-менее определились, то некоторые слова до сих пор можно услышать в искаженном варианте.
Цыпленок тапака
Признайтесь, что когда-то, а может, даже до сих пор вы говорили «табака». Долгое время я считал, что именно так и надо произносить название этого блюда. Узнал о том, что блюдо правильно называть «цыпленок тапака» я лишь в 2019 году, когда услышал об этой ошибке в программе «Намедни» Леонида Парфенова. Тапак — по-грузински сковорода с тяжелой крышкой-гнетом. Это слово, в свою очередь, пришло из турецкого языка. Но сейчас, например в Википедии, блюдо называется «Цыпленок табака», хотя там и объясняется этимология названия. Пишут «табака» часто в ресторанах и столовых.
Грейпфрут
Еще лет сто назад в русском языке для обозначения этого тропического фрукта больше использовалось французское название — пампельмус. Но потом его вытеснило английское слово грейпфрут — grape (виноград) и fruit (фрукт). Но так как в русском языке уже было в обиходе латинское слово фрукт (лат. fructus — плод), то его стали называть «грейфруктом». Именно такое произношение я услышал впервые. Лишь позже, кажется, готовясь сдавать экзамен по русскому языку в университет, узнал, что слово пишется иначе: грейпфрут.
Дуршлаг
Еще в Словаре иностранных слов (издательства Москва, 1937 г.) этот предмет кухонной утвари назывался дурхшлаг. Произносить 4 согласных подряд было сложно, одна из них исчезла. Далее произошла метатеза — перестановка звуков, чтобы еще облегчить произношение. Немецкое слово Durchschlag (решето) сначала трансформировалось в дуршлаг (без «х»), а в разговорной речи и вовсе стало друшлаком. Правда, так произносить неправильно.
Хурма
С самого моего детства этот плод называли почему-то «фурмой». В русский язык слово попало из фарси (персидский язык), где в оригинале звучит как khormâlu, что означало финиковая слива. Само слово khormâ означает финик, слово âlu — слива. Название khormâlu первоначально относилось только к хурме кавказской.
Круассан
Хорошо помню, где впервые услышал это слово. В 1994 году на Первом канале стали показывать французский молодежный сериал «Элен и ребята». Именно там и появились круассаны. Герои сериала их ели регулярно. Уж не помню, как их там называли, но запомнилось именно «курассаны». Иногда слышу, что их до сих пор так называют. Вообще же слово образовано от французского croissant, что значит «полумесяц».
Наггетсы
Похожая ситуация произошла и с другим продуктом, пришедшим в Россию из западного мира. Филе куриной грудки в панировке появилось в 50-х годах XIX века в период «золотой лихорадки». Слово nugget (во множественном числе nuggets) означает «самородок» или «кусок золота». В Россию наггетсы пришли вместе с фастфудом. В обычной речи их часто называют наггинсами. В магазинах можно встретить полуфабрикаты, где на упаковке так и написано. Производители таких наггетсов знают, что пишут название неправильно, но считают это персональным наименованием продукта.
Эспрессо
Это слово также получило массовое распространение в России в 90-е. Название определенного способа приготовления кофе происходит от латинского exprimere, что означало «выжимать», перешло потом в итальянское espresso. Но в России часто можно слышать «экспрессо». Здесь с толку сбивают ассоциации с экспрессом.
Антиномия
В детстве от своей бабушки я часто слышал слово «антимония». В ее речи это означало противоречие между двумя доказуемыми положениями. Лишь изучая в университете античную философию, я узнал, что такие противоречивые утверждения называются «антиномия». Этимология слова также это подтверждает: ἀντινομία —
«противоречие в законе», ἄντα (ἀντί) — «против, напротив».
Сафари
Недавно я разговаривал с солдатом, вернувшимся с Украины. Когда он рассказывал, что с той стороны воюет много иностранцев, то обронил такую фразу: «Для многих приехавших воевать за ту сторону это фасари». Я спросил, что такое фасари. На что он ответил, что это охота на людей. «Сафари?» — уточнил я. Да, сафари. Такое произношение, как мне казалось, достаточно известного слова я услышал впервые.
Дилемма
Весьма удачно созвучное слово, происходящее от греческого di(s) — «дважды» и lemma, — «предложение», часто искажают в произношении. Чаще всего используется вариант «диалемма». Почему так? Непонятно, слово одинаково звучит во всех языках.
Скрупулезный
Латинское слово, образованное от латинского scrupulus и означающее «тщательный, точный, педантичный» (иногда мелочный) в русской речи иногда произносят как «скурпулезный». И это вполне объяснимо, так говорить намного удобнее.
Бефстроганов
Название одного из самых популярных русских блюд всегда включают в список коварных слов, которые могут встретиться ученикам на диктанте при поступлении в вуз. Запутаться тут есть где. Во-первых, это блюдо часто произносят как «бестроган». Во-вторых, смущает первая буква «е». Ведь в словах, где есть слово «биф» (корова) чаще всего в русском пишется «и» — бифштекс, ростбиф. Дело в том, что название этих блюд пришли в русский язык из английского. Бефстроганов — слово французское. Bœuf Stroganoff буквально означает «говядина по-строгановски». Мясо в соусе получило название по имени военного и государственного деятеля России XIX века графа Александра Строганова.
Гештальт
Появившаяся более ста лет назад гештальтпсихология почему-то только сейчас вызвала бурный интерес российских обывателей. Некоторые из них стали «закрывать гештальт» множество раз на день по любому поводу. Только когда это слово появляется в письменном виде, становится ясно, что некоторые зачастую не знают не только его значения, но и как оно пишется. Недавно попался такой вариант — гельштадт. Исказили так исказили. Слово Gestalt — «внешность, образ» — произошло от глагола stellen — «ставить, представлять». Закрывать гештальт, конечно, можно. То есть проанализировать психологическую ситуацию и больше уже к ней не возвращаться.
Это, конечно, незначительная часть слов, которые произносят неправильно. Собрать все ошибки невозможно, а вот уменьшить их вполне реально. Прежде всего надо часто и вдумчиво читать. Лучше не только художественную литературу, но и научные работы на совершенно разные темы, авторов, живших в разное время. Прекрасно развивает словарный запас и грамотность. Интернет поможет найти много подходящих для этого книг. Хорошо повышается грамотность, когда человек сам начинает писать. Самое простое — вести дневник, записывать мысли по поводу происходящего, пережитого, волнующего.
Комментарий
Людмила Костина, кандидат филологических наук, доцент кафедры современного русского языка КубГУ:
— Произношение, как правило, не совпадает с написанием в случае появления в языке варваризма, который не успели освоить. Человек часто соотносит звучание нового для него слова с тем, что оно означает. Он хочет, чтобы оно было ему понятно, и старается на слух его переделать. Например, «бадминтон» часто называют бамбинтоном, ведь «бам» хорошо ассоциируется с ударом ракетки по волану. Это явление называется звукоподражанием. Иногда слово пытаются подвести под ряд других. Например, часто можно услышать «дермантин» вместо правильного дерматин, потому что у нас есть уже палантин, серпантин. А еще говорят «интригант» вместо интриган, потому что есть же уже дуэлянт, официант, спекулянт. Тут работает закон аналогии. Иногда в слове может произойти уподобление гласных. Так, макулатуру иногда называют мукулатурой. Какие-то изменения вполне могут прижиться и стать нормой. Так, раньше правильно было говорить и писать «подчерк». Потом «д» из слова исчезла. В итоге сейчас пишут и говорят «почерк».
Подготовил Максим Куликов