Играть в бирюльки — это вам не баклуши бить

Большинство пословиц и поговорок настолько древние, что мы порою уже не знаем предмета, который в них упоминается, но смысл и мораль, заложенную в них,  понимаем полностью. Например, среди моих друзей и родственников никто не смог объяснить, что такое рожон  из поговорки  «не лезь на рожон», но прекрасно знают, что это значит: не нужно делать что-то опрометчиво, не подумав, или не нарывайся на грубость, особенно попав кому-то под горячую руку. С удивлением многие узнают, что рожон — это специальное копье для ловли медведя и других животных. Та же самая ситуация с «бить баклуши» или «играть в бирюльки». Что такое баклуши, зачем их бьют — уже неважно. Главное, смысл пословицы не утерян. Мне стало интересно: а сейчас появляются пословицы и поговорки? То, что мутируют и развиваются, — это понятно.  А новые-то есть? Или это строго устоявшиеся  древние изречения.

— Корпус устойчивых выражений в языке, так называемых паремий, безусловно, пополняется постоянно. Поговорки и пословицы — это фольклорные жанры, в которых сосредоточена народная мудрость. Наверное, говорить о том, что появляющиеся сегодня устойчивые выражения относятся к пословицам, не совсем правильно. Это афоризмы, выражения, которые распространяются среди носителей языка и постоянно ими воспроизводятся, подвергаясь процессу прецедентизации. Пополняется постоянно корпус фразеологизмов, которые тоже можно отнести к паремийному фонду. Источники их очень разные: это бывшие термины (взять тайм-аут, валютный коридор, офшорная зона), фразеологизированные метафорические сочетания (политическое шоу, политический бомонд, жареные факты, ярмарка вакансий, государственный карман, мертвый капитал, энергетический вампир), цитирование (два в одном, в одном флаконе — из рекламы, мочить в сортире — из речи Путина, хотели, как лучше, а получилось, как всегда — из речи В.С. Черномырдина, так называемые черномырдинки); калькирование — перевод иноязычных выражений (живая музыка, мозговой штурм, первая леди, политика большой дубинки), пришедшие из жаргона выражения (послать по факсу — выругаться; кидаться на бампер — голосовать, останавливать попутную машину, отформатировать диск — избить; попасть в топ, быть в топе — иметь успех) и т.д.,
— комментирует  Людмила Костина, кандидат филологических наук, доцент кафедры современного русского языка КубГУ.

Вроде бы и грубовато. Но в целом тонкослезно

Недавно я узнал, что существуют кубанские пословицы и поговорки. Их можно встретить на сайтах, посвященных предмету кубановедение. Даже изданы книги: «Пословица не сломится. Кубанские пословицы и поговорки», а также «Кубанские пословицы и поговорки»  С.Д. Мастепанова о пословицах и поговорках народов Северного Кавказа и др. Зайдите в библиотеки Краснодара, найдите эти книги, почитайте.  Не пожалеете.

«Среди кубанских пословиц и поговорок немало общерусских, произносимых на свой лад на кубанском диалекте, — пишет в предисловии своей книги Петр Ткаченко.  — Но немало таких, которые свидетельствуют о своеобразной локальной кубанской культуре, за которыми просматривается тип кубанца: человека решительного и  в то же время осмотрительного, осторожного, щедрой души и в то же время скуповатого, вроде бы грубоватого и в то же время сентиментального, «тонкослезного»;  человека красивого в своих принципах жить по вере и заветам прадедов и дедов, устойчивого ко всякого рода новомодным, как правило, лукавым влияниям. Чувствуется своеобразный тип казачки в кубанской пословице:  «Як нэма чоловика (то есть мужа), так купыла б, а е, так задавыла б».

— Кубанские говоры — это говоры смешанного типа, поскольку они сложились на базе двух языковых основ — украинского языка и южнорусских говоров, что обусловлено историей заселения региона. «Вот так мы и ка´жэмо: от укра´инского втиклы´, до ру´сского нэ доби´глы» — этой ироничной фразой характеризуют свою речь сельские жители Краснодарского края, говор которых имеет украинскую языковую основу. Одной из особенностей местных поговорок является включение в них русско-украинских синонимов: лезла по лестнице — упала с дробыны. Ваш топор нашу сокыру попёр. Лентяй  баглая с кручи спихнул.

Особым колоритом обладают пословицы, отражающие военный быт кубанских казаков. В них, например, говорится о кровном родстве и единении казака с конем (Конек мой верный — кубанская кровь. Конь — душа казака. Без коня казак кругом сирота. Терпи, казак, атаманом будешь, а умрешь — с коня в рай попадешь и др.), подчеркивается важное значение коня в жизни казака (Нету ничего дороже казаку, чем конь. Без коня казак не казак и др.), даются советы беречь коня как верного друга (Хороший казак коня своего сам холит. Береги коня как зеницу ока. Не тот хозяин / атаман, кто в стремя ногу вложил, а тот, кто сыто лошадь накормил).

С горечью наше старшее поколения констатирует нарушение преемственности, отход внуков от казачьих традиций, что лишает их права называться казаками. На Кубани есть такая иронично-презрительная присказка: дид був каза´к, ди´ты — сыны´ каза´чьи, а вну´кы — хвосты´ соба´чьи. Потеря своих корней негативно скажется на будущем поколении. Эта идея находит отражение в такой поговорке: жылы´ диды´ — ны ба´чилы биды´, бу´дуть жить вну´кы нэ обэрэ´шся му´кы. А в станице Динской была записана такая поговорка: диды´ кы´слэ йи´лы, а у вну´кив оско´ма на зуба´х. В ней содержится мысль о том, что драматичная судьба дедов, переживших расказачивание, войны, нужду, голод, не могла не сказаться на жизни внуков, которые утратили традиции предков, являющиеся духовной скрепой, помогающей противостоять жизненным трудностям. Такие поговорки у нас на Кубани,

— рассуждает о преемственности поколений Людмила Костина. 

Жизнь продолжается. Надеюсь, потомки будут использовать и наше фольклорное наследие. Каким оно будет? Время покажет.

Ликбез

Посло́вица — изречение в виде грамматически законченного предложения, в котором выражена народная мудрость в поучительной форме. Может иметь повествовательный (в гостях хорошо, а дома лучше) и побудительный характер (куй железо, пока горячо).
К малым фольклорным жанрам относятся небольшие по объему произведения: пословицы, поговорки, приметы, загадки, прибаутки, присловья, скороговорки, каламбуры. Эти жанры в научной литературе имеют название паремии (от греч. paroimia — притча).

Так говорит поколение Digital

Мы живем в век IT-технологий, Didigtal-пространства и новых профессий.  Многие пословицы, поговорки и афоризмы переделывают на новый лад. Я попытался собрать и обыграть некоторые из них. Уверен, что многие из них вы запросто узнаете.

  • Живу лишь тем, что вынес с презентаций (для коучей).
  • Замужняя женщина — лайки на ветер (любителям онлайн-знакомств).
  • Хейть своих, чтоб чужие боялись (пословица аккаунт-менеджеров).
  • Кому маркетингова война, а кому мать родна (для маркетологов).
  • Каков бриф — таков и креатив (для проджект- менеджеров).
  • Каков бюджет — таков сюжет  (для продюсеров подкастов).
  • Инфлюенсер инфлюенсеру пост не дизлайкнет (для блогеров).
  • Блогеры коллаборировали, коллаборировали, да не выколлаборировали (для современных логопедов).
  • Не знаешь, как копипастить, — сиди полайкивай (для авторов блогов).
  • Кукушка лайнет петуха, за то, что лайнет он кукушку (любителям соцсетей).
  • Перепост без ссылки — не в коня корм  (для СЕО-специалистов).
  • Ласковый слоган и кошке приятен (для нейминга).
  • Резкий тон оф войс — в работе подмога (для PR-менеджеров).
  • Кто паблик админил, тот в цирке не смеется  (для администраторов пабликов).
  • Незваный гость хуже спам-бота.
  • Чат-бот, да не тот (для пользователей Телеграм).
  • Лиды по метрикам считают  (для маркетологов).
  • Что у сеошника в голове, то у копирайтера на языке (для SEO-аналитиков).
  • У семи нейронных сетей  дата-аналитик без сглаза (для дата-аналитиков).
  • Дурная голова ИИ покоя не дает (для дата-сайентистов).
  • Хотели как лучше, а получился только бриф (для проджект-менеджеров).
  • Бодливой козе аккаунт забанили  (любителям соцсетей).
  • С мира по линке — линкбилдеру на лонгслив (для линкбилдеров).
  • На SEO надейся, а сам не плошай (для SEO-менеджера).
  • Против взлома нет приема (отговорка ИБ-шников).
  • Гугл Яндексу не товарищ (для российских пользователей).
  • Не по Тришке кафтан, а по отзывам (для пиарщиков).

Материал подготовил Александр Сучков