С кровной родней все просто. Все знают, кто такие брат/сестра, бабушка/дедушка, дядя/тетя и другие. Но почему после свадьбы милая сестра мужа неожиданно становится золовкой — змеиной головкой, а друзья детства превращаются в шуринов или деверей? Попробуем разобраться в тонкостях русского языка.
Худая, да еще и свояченица
— Тетя Тома приедет, тетя Тома приедет! — я прыгала по квартире, радуясь будущей гостье. Мы ждали мамину старшую сестру из Свердловска. Она была неординарной личностью, за что мне и нравилась: строгая, интеллигентная, принципиальная, при этом смешливая и столько повидавшая на своем веку, что слушать ее было одно удовольствие. Мне она чем-то напоминала Фаину Раневскую — так же красиво курила папиросы и обо всем происходящем имела свое мнение. Пока я прыгала от кухни до спальни и обратно, до меня долетел родительский разговор, в котором фигурировала какая-то свояченица.
— Вот я и думаю, как нам лучше всем разместиться в двух комнатах. Может, свояченицу на Юлькину кровать определить, — слышался обеспокоенный баритон отца. — Или мне в зале лечь, а вы с девчонками в спальне обоснуетесь? Хорошо, что свояченица у нас худенькая, ее хоть на табуретки спать укладывай, —
эта фраза вызвала у обоих родителей смех, а у меня — жуткую тревогу. В моем детском сознании не укладывалось: что за худая свояченица к нам приедет? При этом сначала уляжется на мою постель, а потом вообще… на родительскую! А тетю Тому куда?
Я прискакала на кухню узнать про предстоящее нашествие непонятно кого. Будучи смышленым и воспитанным ребенком, стала ждать удобного момента, чтобы встрять в родительский разговор. И тут до меня стало доходить, что худая свояченица и тетя Тома — это один и тот же человек. Мне было 10 лет, когда я открыла для себя особенности названий некровных родственников. Обычно про братьев/сестер мамы и папы говорилось просто: «тетя Люда» или «дядя Леша», без всех этих шуринов и сношенниц. Единственное, кого я знала, это кум и кума — мои крестные. Их я тоже называла «дядя/тетя» — дядя Вова и тетя Рая, без всяких «лелек», как принято по народным традициям.
Если не нарушать границ дозволенного
Второе открытие произошло у меня уже перед замужеством, когда сестрой будущего мужа оказалась моя хорошая знакомая Татьяна. Мы еще школьницами подрабатывали во время летних каникул нянечками в детском саду. Таня была веселой, доброй, шустрой и простой. У нас сложились хорошие приятельские отношения. Когда выяснилось, что мы будущие родственники, мои приятные мысли перебило громогласное мамино заявление:
— Ну вот теперь и у тебя появится золовка — змеиная головка! — у мамы был не самый приятный опыт общения с сестрой моего отца и ее семейством, поэтому она насторожилась и приняла боевую стойку. Да тут от одного названия настроение испортится: вряд ли «змеиная головка» могла нести добро и свет.
Я посмотрела хмурым взглядом на Таню, она — на меня. К счастью, мой поход замуж за ее брата наши девичьи отношения не испортил, наоборот, приятельство переросло в добрую дружбу, мы даже ни разу не поругались. Может, потому что границ дозволенного обе не нарушали: я не говорила плохо про ее брата, она не лезла с советами в нашу жизнь.
У мамы с моим замужеством появилось аж три сватьи — мать мужа и две его бабушки. С моей стороны родни особой не было, поэтому супругу не пришлось запоминать вереницу из уникальных и удивительных слов.
Теперь я сама теща и сватья.
Когда в редакции делились новостями, я проронила, что, дескать, сегодня день рождения у моей сватьи.
— А это кто? — прозвучало от коллеги.
— Это мама зятя.
— А зять — это?..
— Муж дочери.
В ответ — дружный смех. А ведь действительно, какой бы современной и высокотехнологичной ни становилась наша жизнь, наряду с передовыми инновациями уютно сосуществуют народные традиции. И одна из них —
это определения некровных родственных связей. «КИ» решили разобраться, откуда они пошли.
Все мы друг другу «сво»?
Раз сватья стала виновницей моего редакционного задания, с нее и начнем.
— Исходное — сват и сваха, люди, которые идут сватать невесту по поручению жениха и его родителей. Со временем сваты (сват, сватья) приобрели значение «родители молодых», таковыми они являются по отношению друг к другу,
Происходят названия от местоимения «свой», основа которого — «сва» или «сво». Согласно этимологическим словарям, это означает, что человек как бы «сам по себе». Кстати, от этих основ появились слова «свояченица» и «свояк» (свояченица — сестра жены, свояк — муж свояченицы) — «свои» люди.
По словам Анны Юрьевны, если копнуть глубже и посмотреть, с какими еще корнями и словами соотносится корень «сва» или «сво», то можно прийти к слову «свобода».
— Получается, что свояк или свояченица — с одной стороны, «свои» люди, но с другой — они сами по себе, свободные, самостоятельные, не привязанные к каким-то родственным кровным связям, обладающие некой автономностью.Одни рождают, другие — связывают
Возвращаемся к родителям молодых: тесть и теща, свекор и свекровь. Первая пара — это родители жены, вторая — родители мужа.
Почему их именно так величают? Вот что мне удалось найти в разных занимательных статьях на просторах интернета. Слово «тесть» можно сопоставить с греческим «тикто» — родить, производить на свет, то есть тесть — это родитель жены. Производным от него, соответственно, является слово «теща».
Есть еще народное толкование, что тесть и теща произошли от глаголов тешить, утешать. Получается, что родители жены — это люди, которые развлекают и утешают. А что говорит наука?
— Слова «тесть» и «теща» можно сравнить со словом «тетя», а оно стоит в одном ряду с «тятя», «тата», которые можно отнести к детской речи, т.к. они содержат некий ласкательный оттенок. Но все-таки происхождение названий родителей жены мы мотивируем исходными «производить» или «рождать», корнем «род», —
комментирует Анна Большова.Разберем вторую пару. Принято считать, что «свекровь» берет начало от словосочетаний «своя кровь», «всех кровь», даже «свой кров» — то есть глава рода, чья кровь течет во всех потомках. А «свекор» — это уже производная от свекрови. Вот как говорит об этом доцент КубГУ:
— На самом деле слово «свекровь» происходит от совершенно другого корня — шить, связывать. Это же значение имеет и слово свекор. Но самое интересное, что в словаре Преображенского или Фасмера такое же толкование мы можем найти у слова «шурин» — брата жены.
О бедной снохе замолвите слово…
Любопытные варианты происхождения у снохи (жены сына, она же невестка) и зятя (мужа дочери).
Считается, что слово «зять» произошло от индоевропейского корня gen (род, рождать, рождаться). Выходит, что это человек «того же рода», «родственник». А следуя народной этимологии, слово «зять» — от глагола знать. То есть после свадьбы муж дочери становится человеком знакомым, известным, не то что раньше.
У происхождения слова «невестка» существует множество объяснений. Наиболее популярным считается «неизвестная» или «невесть кто». А вот «сноха» (то же, что и невестка) берет свое начало в индоевропейском sneu — вязать. Получается, что сноха — связующая. Нашла я и такое объяснение, что слово происходит от глагола сносить. Порой так называли лишь ту замужнюю женщину, которая уже имеет детей (сносить, то есть быть на сносях). Другой смысл глагола сносить — терпеть, выносить унижения и побои, которые нередко выпадают на долю снохи в доме мужа. За достоверными сведениями снова обращаемся к доценту КубГУ Анне Большовой.
— Сноха и невестка обозначают одно и то же. Я бы обратила внимание на два таких похожих, но на самом деле разных по смыслу значения: невеста и невестка. Что мы наблюдаем? Что суффикс «к» в слове «невестка» как раз и отличает два уровня отношений. Невеста — еще не вошедшая в семью девушка, которая пока связана только с женихом. Невестка же уже связана с его семьей: жених становится мужем, а за суффиксом «к» стоит статус жены. Что касается слова «сноха», то народная этимология далека от научной. Я нашла в албанском языке слова «сноха» и «невестка» с корнями «но» или «ну», и если посмотреть его значение глубже, увидим родственный корень: «веревка». На уровне индоевропейской основы он имеет значение связывать или вязать. Например, в немецком языке до сих пор слова «бечевка» и «сноха» имеют одно звуковое значение. Таким образом, сноха — это женщина, связанная семейными узами,Хорошего человека золовкой не назовут?
Согласно одной из версий, русское слово «золовка» (сестра мужа) является родственным латинскому glos, которое происходит от глагола веселиться. Получается, золовка — веселая. Народная версия прямо противоположная: считается, что название «золовка» произошло от слова «зло». В лучшем случае от слова «зола»: обряд золования заключался в посыпании невесты золой из печки после венчания, в котором участвовала сестра мужа.
Как произошло слово «деверь» (брат мужа), нашла только в народной этимологии: считается, что оно берет свое начало от глагола доверять. То есть деверь — это человек, которому молодая жена могла доверять во всем. А у азиатских народов существовал обычай: если умирал муж, вдова должна была выйти за его неженатого брата, то есть за деверя.
У Анны Большовой ответ на народную фантазию был достаточно короткий:
— Я много времени потратила на изучение слов «деверь» и «золовка», искала в разных источниках, и главный вывод, к которому пришла, написан в словаре Топорова: «Этимологически структура не ясна». Получается, что это первозданные корни, вот так этих родственников когда-то назвали — и всё. Возможно, поэтому народ пытается как-то домыслить и придумать свои толкования.Родственные связи
Для жены:
мама мужа — свекровь,
папа мужа — свекор,
сестра мужа — золовка,
брат мужа — деверь,
жена деверя — невестка (сношенница),
муж золовки — зять.
Для мужа:
мама жены — теща,
папа жены — тесть,
сестра жены — свояченица,
брат жены — шурин,
жена шурина — невестка,
муж свояченицы — зять.
Для родителей:
муж дочери — зять,
жена сына — невестка/сноха.
Для остальных членов семьи:
Вы зовете вторую половинку вашего родственника, как ваши родители, например:
жена вашего брата для вас — невестка или сноха (как и для ваших родителей),
муж вашей сестры для вас — зять (как и для ваших родителей),
мужья сестер друг для друга — свояки,
жены братьев друг для друга — сношенницы.
К сведению
Два источника, к которым филологи обращаются за информацией, — это этимологические словари русского языка Макса Фасмера и Александра Преображенского. Свои труды ученые написали еще в XIX веке, но они до сих пор не потеряли своей актуальности и пользуются авторитетом как у любителей, так и у профессионального сообщества.
Послесловие
Уф, ну и трактат получился. Не знаю, насколько он поможет разобраться в этимологических хитросплетениях, но тема родственников оказалась, с одной стороны, непростой, а с другой — даже забавной. Мне, например, очень понравилось народное толкование слова «шурин»: что оно произошло от глагола щурить. Дескать, шурин, знающий что-то такое-эдакое про мужа, о чем жена и не подозревает, смотрит на молодых с прищуром. Улыбнула и людская фантазия про деверя с золовкой.
А вообще, если говорить как про кровных родственников, так и про тех, кто появился в вашей жизни благодаря замужеству/женитьбе, думаю следующее. Неважно, какой у человека статус — брат, сват и иже с ними, главное — как тебе рядом с ним, «твой» он человек или «не твой». Здорово, когда все точки сходятся воедино — и родни прибавилось, да еще и люди оказались хорошими.
Текст: Юлия Осипова