Сейчас инфостиль популярен среди журналистов, редакторов, копирайтеров, маркетологов и лидеров общественного мнения. Отдельные приемы инфостиля используются везде — от деловой переписки до постов в соцсетях и объявлений на подъездах.
Родился в школе переводов
Одним из основоположников современного инфостиля считают знаменитого переводчика текстов Эрнеста Хемингуэя Ивана Кашкина, который считал, что русский язык «перевирается» буквальными переложениями. Он рос с этой мыслью. Ведь синтаксис и строение английского и русского предложения различаются. Потому книги нужно адаптировать для нашего читателя.
Иван Кашкин еще в советское время сформировал целую школу. Его последователи, или кашкинцы, придерживались принципа верности, а не точности перевода. На фоне других коллег их работы отличались качеством и профессионализмом.
Приемы, которые использовали ученики Ивана Кашкина, позднее послужили основой инфостиля.
Из переводных текстов исчезали лишние причастные и деепричастные обороты. Место отглагольных прилагательных и существительных занял сильный глагол. Однородность и лаконичность легли в основу принципа этого метода.
Живое и мертвое: шесть правил Норы Галь
Приближала язык текста к читателю ученица Кашкина Нора Галь. Она подарила читателям переводы таких текстов, как «Маленький принц» Антуана Сент-Экзюпери и «Убить пересмешника» Харпера Ли.
Ее книга «Слово: живое и мертвое» стала пособием для авторов и переводчиков. Нора Галь показала, как сложный язык превратить в простой, и объявила настоящий бой канцеляриту и штампам. Переводчица призывала отказаться от «государственной услужливости» и «деловых отчетов». Этот сложный язык плохо влияет на разговорную речь и проникает в художественную литературу.
Рекомендации Норы Галь
Правило первое. Избегайте канцелярита. Его основные признаки:
- причастие, деепричастие или отглагольное существительное. Заменяйте их простыми глаголами. Речь должна быть живой;
- нагромождение существительных в косвенных падежах;
- обилие иностранных слов там, где их можно заменить русскими синонимами — они ярче и яснее;
- откажитесь от страдательного залога, используйте активный;
- меньше глаголов в начальной форме.
Правило второе. Штампам — бой. Штампы — это устойчивые выражения, которые потеряли свою силу и информативность, потому что их употребляют все.
Правило третье. Избегайте «лжеидиом». Это устойчивые фразы или выражения с переносным значением. Убедитесь, что фраза не звучит двояко. В контексте они сбивают с толку и помогают потерять мысль.
Правило четвертое. Чувствуйте контекст — и проверяйте значение слова, если сомневаетесь.
Правило пятое. Порядок слов задает интонацию, окраску речи и настроение. Нора Галь призывает не забывать о правиле: логическое и эмоциональное ударение в предложениях русского языка чаще всего ставится в конце.
Правило шестое. Написали текст? Прочтите его целиком, отредактируйте по правилам и дайте «отлежаться».
Еще одним «последователем» инфостиля стал Корней Чуковский — русский детский писатель, который вошел в каждый дом. Кто в детстве не читал «Тараканище» и «Айболита»? Именно он стал автором термина «канцелярит».
«Догма»: признаки хорошего текста
Инфостиль утвердился в профессиональной среде 1 января 2021 года. Группа журналистов, в которую вошли Марк Уайтхаус, Максим Трудолюбов, Александр Гордеев и Леонид Бершидский, выпустили рекомендации для журналистов и редакторов газеты «Ведомости» — «Догма».
Это 25 страниц текста, в котором закреплены все правила инфостиля с примерами. Документ и сейчас можно найти в открытом доступе.
Признаки хорошего текста
- Объективность и обоснованность.
- Сведение количества придаточных к минимуму.
- Отсутствие бессмысленных слов и выражений.
- Отсутствие вводных конструкций.
Авторы документа полагают, что лучший знак препинания — точка, а вводные конструкции мешают «течению» текста».
Этот труд и стал основой современного инфостиля. Его фундамент остался прежним: однородность, лаконичность, понятность.
Что сейчас
Главным двигателем и апостолом инфостиля считается Максим Ильяхов. Его труд «Пиши и сокращай» давно стал настольным для тех, кто имеет дело со словом: копирайтеров, маркетологов, коммерческих писателей. У этого направления имеются и противники. Они считают, что излишняя сухость текста убивает, обезличивает и выхолащивает язык. Русский язык живой. Разве плохо, что появился набор инструментов, очищающий его от лишнего мусора? Как вам кажется?
Авторитетно
РАИСА МАЛЬЦЕВА, ПРОФЕССОР КАФЕДРЫ ЭЛЕКТРОННЫХ СМИ И НОВЫХ МЕДИА, ДОКТОР ФИЛОЛОГИЧЕСКИХ НАУК:
— Конечно, информационный стиль существует. Ему свойственны лаконизм, конкретика, эмоции, сжатое изложение. Его главная задача — воздействие на читателя. В мире победившего синтеза нет четких границ жанров, и так не только в журналистике, а во всем. Сейчас нельзя говорить о жесткости функциональных стилей. Тридцать постсоветских лет публицистический стиль и его подстили развиваются, приобретают дружескую разговорную тональность, доступность, простоту и ясность. Журналист сегодня для читателя — друг, собеседник, член семьи, поэтому и письменная речь должна быть ближе к разговорной.
Личный опыт
Чистый лист
Корреспондент «Краснодарских известий» Владимир Приходько, вспоминая рассвет своей карьеры, рассуждает о том, как научиться писать тексты.
«Девять утра. Метнись кабанчиком за пирожком. До летучки еще полчаса. Даже новость не напишешь. Ты еще здесь? Дедовщину никто не отменял», — говорила она с утра, не здоровалась и не поворачивала головы.
Я мчался через дорогу за провиантом и летел обратно. Ее авторитет был высок, а имя — знак качества. Еще бы: лауреат Премии Правительства Российской Федерации в области печатных средств массовой информации.
«Думаешь, я талантливая? Ни черта, — говорила и одновременно запивала пирожок чаем. — Я свои тексты задницей высиживала. Годами. Мозоли натирала. Вот».
Она закатывала глаза особенным образом и приступала к редактуре.
«Текст — он разный. Ручкой на бумаге один, на экране монитора — второй, распечатанный на принтере — третий, в черновой редакторской полосе — четвертый. И пятый — тот, что в газете. Он совсем другой. Его уже не исправить…» — говорила она.
Журналисты шли в кабинет редактора. Сидели. Разговаривали. Через
5-10 минут разбредались по кабинетам.
«Ну? Что ты написал? Какой «сегодняшний день», зачем здесь деепричастный оборот, что за хрень? Ты что — Толстой? Иди переписывай», — очередной комок бумаги летел в урну.
И я шел, потом возвращался…
«Ну вот, уже лучше», — хрипло произносила она. Один из первых текстов я переписывал 17 раз. Это был очерк о необычном враче, который окончил питерскую Военно-медицинскую академию и был поклонником народной медицины. Его так и не опубликовали.
Собственные опусы в газетной полосе все равно не нравились.
«Секрета нет. Чтобы научиться писать, нужно писать, а еще — читать, — поучала несколько раз. — Короткую прозу: Чехов, Акутагава, рассказы Веллера, что-нибудь легкое, летящее. И еще. У тебя нет логики. Нужны детективы: это Чейз. Вырабатывай стиль. За словами всегда лицо автора».
Денег на книги не было. Я шел в библиотеку, набирал литературу. И читал, читал…
Прошло 15 лет. Любимым автором стал Веллер. Акутагаву в короткой прозе никто не переплюнул. Чейз строен и логичен. Чехов — маяк.
А я до сих пор боюсь чистого листа.
Мой топ-7, или просто книги, которые мне понравились. Надеюсь, они вам помогут легко и понятно писать тексты: сочинения и посты в соцсетях
- Акутагава Р. Рассказы.
- Довлатов С. «Зона», «Заповедник».
- Веллер М. «Хочу быть дворником», «Гуру», «Технология рассказа», «Легенды Невского проспекта», «Байки скорой помощи», «Гонец из Пизы» и др. ранние рассказы.
- Чехов А. Собрание сочинений.
- Чейз Дж. Любой детектив.
- Галь Нора «Слово живое и мертвое».
- Чуковский Корней «Живой, как жизнь».
Подготовил Владимир Приходько